A KJV View on Supernatural Biblical Changes
In 1604, King James appointed fifty-four Hebrew and Greek scholars to translate a new Bible from the Received Text (Textus Receptus) for English speakers. By 1607, forty-seven scholars worked in six teams across Oxford, Westminster, and Cambridge. Each team translated a portion, reviewed by all teams, ensuring the King James Bible passed at least fourteen examinations before printing in 1611. This meticulous process, with minimal error margin, relied on original texts from Antioch.
The King James Bible, a cornerstone for English speaking Christians for over 400 years, is seen as both a spiritual and divine book. However, the introduction of new versions, often translated from Origen’s texts, has caused concern. Origen, a third-century scholar, retranslated Antioch texts into the Alexandrian Texts. In the 19th century, Westcott and Hort created a new manuscript, forming the basis for many modern Bibles. Their views on faith, spirits, and the Bible’s teachings differed significantly from traditional interpretations.
Controversy surrounds modern Bible versions due to their translation lineage and the beliefs of their creators. Amos 8:11-12 and Daniel 7:25 warn of a time when God’s Word will be scarce. Changes like “wear out the saints” instead of “vex the saints” suggest such alterations are already happening.